martes, 18 de diciembre de 2007

A los olvidados

CARLA BRUNI: RAPHAËL

Una, que no olvida su vocación, no puede resistirse a comentar la más estricta actualidad y en ella, una de las noticias que más nos han sorprendido a todos en las últimas horas: la supuesta relación entre el presidente "Sarko" y la top model reconvertida en chanssonière Carla Bruni. A falta de confirmación, sorprenden todas las aristas de este cotilleo que, por otra parte, es una buena muestra de la actitud chic, desenfadada y desprejuiciadamente progre de los franceses. Que somos muy distintos a nuestros vecinos es algo que no necesita aclaraciones, pero esto me ha hecho pensar más aún en nuestras abismales diferencias. Porque ellos son como la propia Bruni, ligeramente despectivos, hermosos, cultos y con ese aire tan estudiadamente desenfadado, el bohemio chic que llaman ahora. Tan chic que si un mini-presidente se lía con una modelo, no es una tirada cualquiera sino una mujer preciosa, de origen aristócrata, progre, sensible y encima cantautora (que no es lo mismo que cantante), una especie de Françoise Hardy. Mientras, nosotros ponemos el grito en el cielo cuando nuestro príncipe se enamora de una periodista y la reconvertimos en muñequita monjil y automática, vestidita de Zara, moderna pero calladita, por si las moscas, con la sonrisa más pacata que se pueda imaginar. En fin...

Yo hoy me pregunto: ¿qué pasa con "él"? ¿qué pasa con Raphaël? Porque la Bruni compartía su vida con un profesor de filosofía (todo tan chic, tan parisino) llamado Raphaël Enthoven para el que escribió una de las canciones de su espléndido disco de debut, titulada así, con su nombre. La canción en la que todo acaba en "el", como la miel, como Raphaël...

Desde Freedonia estamos con los perdedores y estamos contigo, Raphaël. :)



Juzguen ustedes si ésta no es una maravillosa canción de amor. Y ojo a la referencia a Balzac. Prepárate, Sarkozy...

CARLA BRUNI: RAPHAËL
Quelqu´un m´a dit (2003)


Quatre consonnes et trois voyelles / Cuatro consonantes y tres vocales
C'est le prénom de Raphaël / Son el nombre de Raphaël
Je le murmure à mon oreille / Lo murmuro en mi oído
Et chaque lettre m'émerveille / Y cada letra me maravilla

C'est le tréma qui m'ensorcelle / La diéresis me embruja
Dans le prénom de Raphaël / En el nombre de Raphaël
Comme il se mêle au a au e, / Cómo se mezcla con la a y la e
Comme il les entre-mêle au l / Cómo las entremezcla con la l

Raphaël à l'air d'un ange / Raphaël parece un ángel
Mais c'est un diable de l'amour / Pero es un diablo del amor
Du bout des hanches / Desde el borde de sus caderas
Et de son regard de velours / Y su mirada de terciopelo
Quand il se penche / Cuando se inclina
Quand il se penche / Cuando se inclina
mes nuits sont blanches / Mis noches son en vela
Et pour toujours Hmm / Para siempre

J'aime les notes au goût de miel / Me gustan las notas con sabor a miel
Dans le prénom de Raphaël / En el nombre de Raphaël
Je les murmure à mon réveil / Las murmuro al despertar
Entre les plumes du sommeil / Entre las plumas del sueño
Et pour que la journée soit belle / Y para que el día sea bonito
Je me parfume Raphaël / Me perfumo con Raphaël

Peau de chagrin, pâtre éternel / Piel de zapa*, pastor eterno
Archange étrange d'un autre ciel / Arcángel extraño de otro cielo
Pas de délice, pas d'étincelle / Ninguna delicia, ninguna chispa
Pas de malice sans Raphaël / Ninguna malicia sin Raphaël
Les jours sans lui deviennent ennui / Los días sin él se vuelven tristeza
Et mes nuits s'ennuient de plus belle / Y mis noches se aburren de lo lindo

Pas d'inquiétude, pas de prélude / Ninguna inquietud, ningún preludio
Pas de promesse à l'éternel / Ninguna promesa de eternidad
Juste le monde dans notre lit / Sólo el mundo en nuestra cama
Juste nos vies en arc en ciel / Sólo nuestras vidas en arco iris

Raphaël a l'air d'un singe / Raphaël parece un mono
Mais ses paroles sont de velours / Pero sus palabras son de terciopelo
De sa voix grave / Con su voz grave
Et de son regard sans détour / Y su mirada sin desvíos
Quand il raconte / Cuando cuenta
Quand il invente / Cuando inventa
je peux l'écouter / Puedo escucharlo
Nuit et jour Hmm / Noche y día

Quatre consonnes et trois voyelles / Cuatro consonantes y tres vocales
C'est le prénom de Raphaël / Son el nombre de Raphaël
Je lui murmure à son oreille / Se lo murmuro en su oído
Ca le fait rire comme un soleil / Y le hace reir como un sol

* Peau de chagrin, en español Piel de zapa, es una novela de Balzac cuyo protagonista se llama Raphaël de Valentin.

No hay comentarios: